Chỉ đường cho hươu chạy
Direct English translation
Show the way for the deer to run.
Equivalent English version
Show someone the ropes
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc bày cách, mách lối hoặc tiếp tay để người khác làm điều sai trái, nhất là hành vi gian dối hay phạm pháp. Cách nói dùng “chỉ đường” nhấn mạnh hành động hướng dẫn, chỉ dẫn cụ thể cho kẻ làm xấu.
English explanation
Refers to showing someone the way to do wrong or helping them evade consequences. This variant emphasizes directly pointing out or guiding the path for wrongdoing.